海外ドラマの配信を見ていると、わりとばんばんdammだのhellだの連発しているものだと気づきます、****。作り物だからとも言えますが。
同様に、副詞一語の用法も数えていられない程度にはありふれています。みんなだいすき、exactlyほか。
字幕において、 英日で訳した結果が、言われてみればその通りではあるものの、日英で自分が訳すとなったときに、その語や表現を選べるかというととても無理な部分がこのあたりだとあらためて思います。driveとかdeliveryとか。だって常用しない言語なんですから。